Заказы 24/7 по телефону
+972-72-222-4770
Заказа перевод аттестата зрелости/дипломы он-лайн
Как переводится аттестат зрелости у нотариуса в Израиле? Я новый репатриант и хочу, чтобы в Израиле признали мой аттестат зрелости. Что я должен делать? Является ли перевод аттестата о среднем образовании, не заверенный нотариально, достаточным для зарубежных учебных заведений? Ответы на эти и другие вопросы, касающиеся перевода израильского или иностранного аттестата зрелости, вы найдете в этой небольшой статье.
Как правильно переводится аттестат зрелости у нотариуса?
Перевод аттестата зрелости чаще всего разделяется на два основных этапа: во-первых, перевод самого аттестата зрелости; во-вторых, перевод оценочного листа. Важно отметить, что как в первой, так и во второй части, следует обратить внимание на то, что имя выпускника должно быть переведено именно так, как оно указано на иностранном языке в официальном документе, удостоверяющем личность, который выпускник должен будет предъявить в иностранном колледже или университете.
Многие выпускники, которые имеют двойное гражданство, часто решают продолжить свое образование в стране второго гражданства. Например, от гражданина Израиля, имеющего французский загранпаспорт и заинтересованного в продолжении академического обучения во Франции, образовательное учреждение во Франции потребует перевод его аттестата зрелости вместе с оценочным листом на французский язык. При этом важно убедиться, что имя выпускника в переводе на французский язык идентично его имени, указанному во французском загранпаспорте.
Наша нотариальная контора имеет большой опыт работы по переводу аттестата зрелости на разные языки и владеет богатыми знаниями по поводу многочисленных вариаций и нюансов, которыми различаются учебные заведения в каждой из стран.
Я новый репатриант и хочу, чтобы в Израиле признали мой аттестат зрелости. Что я должен делать?
Многие новые репатрианты прибывают в Израиль после окончания средней школы как по причине сильного желания репатриироваться, так и после участия в таких особо важных проектах, как «Таглит» и т.д. Эти новые репатрианты в большинстве своём заинтересованы в получении высшего образования в Израиле, но для этого необходимо, чтобы Министерство образования и/или Совет по высшему образованию признали их иностранный аттестат зрелости. Для этого необходимо будет перевести аттестат зрелости с языка, на котором он составлен, на иврит и заверить его у нотариуса. Следует подчеркнуть, что в большинстве случаев нужно будет легализовать иностранный аттестат зрелости посредством апостиля в стране, где был выдан аттестат.
Является ли перевод аттестата о среднем образовании, не заверенный нотариально, достаточным для зарубежных учебных заведений?
Ответ отрицательный. Юридическая сила нотариального перевода в сочетании с апостилем, фактически, создает презумпцию того, что всё, записанное в документе, – правильно, и всё, указанное в переводе, точно передаёт содержание переведённого документа. Вместе с тем, подтверждение посредством апостиля придаёт данному документу юридическую силу документа, составленного в стране, где он предъявляется, в соответствии с Гаагской конвенцией..
Если в иностранное учебное заведение предъявлен обычный перевод аттестата зрелости, даже если он заверен адвокатом или профессиональным переводчиком, это не дает руководству учебного заведения уверенности в том, что кандидат на обучение действительно соответствует предъявляемым требованиям вообще или имеет израильский аттестат зрелости в частности.